Juris Doctor – J.D. » Bilingual Course Offerings


Robson Hall has for the past decade offered students the opportunity to pursue part of their legal education in French. Thanks to support from Justice Canada, the Faculty of Law at the University of Manitoba will be expanding its current bilingual course offerings over the next three years with the goal of offering law students a full certificate program in French common law in 2022. Please read the full news story, Robson Hall to offer bilingual legal training, on the UM Today news network.

Course Offerings / L’offre de cours

Robson Hall, the University of Manitoba’s Faculty of Law, is committed to achieving excellence in education, research, professionalism and community engagement with a view to building an understanding of the role and practice of law in Manitoba, Canada and the world.

Manitoba and Canada are home to significant francophone communities, whose members are, in many circumstances, entitled to legal services in French. We believe that Robson Hall must equip its students to meet the needs of these communities and the growing demand for legal services in French.

For the past decade, in furtherance of its commitment to creating proficient lawyers with the skills required to practice in both official languages, Robson Hall has offered one or two courses in French per year in order to allow students the opportunity to pursue part of their legal education in French.

We are thrilled to announce that the Faculty of Law has now received substantial financial support from Justice Canada’s Access to Justice in Both Official Languages Fund which will allow us to expand our French-language offering over the next three years, with the goal of launching a full certificate program in French common law to our students.

Why should you pursue this opportunity?

Bilingualism plays a key role in legal practice in jurisdictions where French and English versions of laws and regulations are equally authoritative, such as Canada and Manitoba. It is also an important asset if you are interested in working for the government, in an international setting, or have aspirations of becoming a judge.

Applicants to some federal and provincial government positions, including high-level offices, are required to be bilingual. For many desirable international legal career opportunities, fluency in at least two languages is required. Canadians have the right to be heard in criminal courts in the official language of their choice and as such, bilingual judges are highly sought-after.

In any sphere of law, having the ability to serve a broader spectrum of clients and possessing a strong command of legal vocabulary in our two official languages is a professional advantage. Winnipeg has a significant Francophone population, which continues to grow with the continuing influx of French-speaking immigrants. Competence in legal French will allow you to serve this growing community and will set you apart from other applicants in the minds of your future employers.

What are the bilingual course offerings in first year?

As a first-year student, you will have the opportunity to study Legal Methods in French. The course focuses on the basic skills involved in legal practice, such as legal research and the drafting of legal documents.

For the judge-shadowing component of the Legal Systems course, where students are exposed to the work of judges of Manitoba’s Court of Appeal, Court of Queen’s Bench and Provincial Court, you will be paired with French speaking judges.

Starting this year, bilingual first year students will take a brand new course entitled “Passeport du droit en français”. The course will provide you with the opportunity to develop your French-language comprehension and communication skills over the course of your JD program, from passive oral and written comprehension to active oral and written expression. The course will consist of one-hour seminars delivered fortnightly in French by the course instructor, invited guests and fellow students on practice-oriented themes related to the bilingual practice of law in Manitoba and Western Canada, the access to justice needs of the francophone community, the development of cultural competence, and various substantive areas of law. The course will, over the next two years, involve bilingual students from all three years of the J.D. program and foster a community of bilingual law students at Robson Hall that will carry over into practice.

We understand that succeeding in law school is in itself quite a challenge. These first year courses are offered on a pass/fail basis, allowing you to gain exposure to legal French without feeling that this additional effort places you at a disadvantage relative to your English-program colleagues.

To further support those of you interested in participating in the bilingual program, we have partnered with the Université de Saint-Boniface to administer an optional French proficiency test. The test will evaluate your French language proficiency to help determine the supports (including French-language tutoring) you may need to enhance your ability to succeed in the program.

Whether French is your first language or you have learned French through an immersion program, our goal is to encourage all students to develop and enhance their existing capacities with a view to becoming comfortable and confident using French in a legal setting.

Several important details, including the schedule for “Passeport du droit en français” and the date and format of the French proficiency test, will be finalized throughout the summer. We will keep you updated as more information becomes available.

What are the bilingual course offerings in the second and third years?

In your second and third years of law school, you will have the opportunity to build on the foundations established in first year by taking one or more of the following bilingual and French-language courses: Français juridique, Droits linguistiques, Competitions A (Laskin moot or Bastarache moot) and Research paper.

Over the next three years, subject to Faculty approval, the following additional courses will be offered: Français juridique – private law and Français juridique – public law (replacing the current Français juridique), Négociation (a French section of Negotiation), Introduction à la plaidoirie (a French section of Advocacy), Family and Children’s Law and an advanced course in human rights law. The Faculty is also negotiating with the University of Ottawa’s Common Law Section, an opportunity for bilingual Robson Hall students to attend the University of Ottawa’s French common law J.D. program for the Fall term of their third year as visiting students on a letter of permission.

Our overall objective, subject to Faculty and Senate approval, is to allow those of you who have taken 30 credits of bilingual courses to receive a Certificate in French common law. You will also have the opportunity to pass a national assessment and certification test certifying your level of proficiency in legal French.

La Faculté de droit de l’Université du Manitoba vise l’excellence en éducation, en recherche, en professionnalisme et en engagement communautaire afin de mieux comprendre le rôle et la pratique du droit au Manitoba, au Canada et dans le monde.

Le Manitoba et le Canada comptent de nombreuses communautés francophones importantes. Les justiciables francophones ont, dans plusieurs contextes, le droit à des services juridiques en français. Nous croyons que Robson Hall doit doter ses étudiants des compétences nécessaires pour répondre aux besoins de ces communautés et à la demande croissante pour les services juridiques en français.

Depuis dix ans, conformément à notre engagement de former des avocats compétents et capables de pratiquer dans les deux langues officielles, Robson Hall offre annuellement quelques cours en français afin de donner à ses étudiants l’occasion de poursuivre une partie de leur éducation juridique en français.

Nous sommes ravis d’annoncer que la Faculté de droit a reçu cette année un soutien financier considérable du fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles de Justice Canada qui nous permettra de développer notre programme en français au cours des prochaines trois années dans le but de vous offrir un programme complet de certificat de common law en français.

Pourquoi saisir cette occasion?

Le bilinguisme est essentiel à la pratique du droit dans les juridictions, dont le Canada et le Manitoba, où les versions française et anglaise des lois et règlements ont égale force de loi. Le bilinguisme est aussi un atout important si vous envisagez un jour de faire carrière au gouvernement, dans un contexte international ou comme juge.

Les candidats pour certains emplois dans la fonction publique provinciale et fédérale, y compris des postes de haut niveau, doivent être bilingues. Plusieurs carrières juridiques internationales prestigieuses exigent la maîtrise d’au moins deux langues. Dans le domaine du droit pénal, chaque individu a le droit d’être entendu dans la langue officielle de son choix.

Les juges bilingues sont très prisés. Par ailleurs, dans n’importe quelle sphère du droit, maîtriser le vocabulaire juridique dans les deux langues officielles permet de servir un plus grand nombre de clients et est un avantage professionnel. La communauté francophone de Winnipeg ne cesse de croître avec l’arrivée d‘immigrants francophones. En maîtrisant le français juridique, vous pourrez servir cette communauté et vous distinguer aux yeux de vos futurs employeurs.

Quels sont les cours bilingues offerts en première année?

Comme étudiant de première année bilingue, vous pouvez suivre le cours de « Méthodes juridiques (Legal Methods)» en français. Ce cours porte sur les compétences de base de la profession d’avocat, dont la recherche juridique et la rédaction de documents.

« Legal Systems», un autre cours de première année, comprend un mentorat avec des juges (« judge-shadowing ») de la Cour d’appel, de la Cour du Banc de la Reine et de la Cour provinciale du Manitoba. Pour les étudiants bilingues, ce mentorat est offert avec des juges francophones.

À partir de cette année, les étudiants de première année auront l’occasion de suivre le nouveau cours intitulé « Passeport du droit en français ». Le cours vous permettra l’occasion de développer votre compétence en français, comme la compréhension orale et écrite passive ainsi que l’expression orale et écrite active, au long de votre doctorat de droit. Vous assisterez à des séminaires d’une durée d’une heure, enseignés en français par l’instructeur, des invités ou vos collègues, sur des thèmes orientés vers la pratique bilingue du droit au Manitoba et dans les autres provinces de l’Ouest, les besoins d’accès à la justice de la communauté francophone, le développement de la compétence culturelle et d’autres domaines importants du droit. Pour les deux prochaines années, le cours impliquera les étudiants bilingues des trois années du programme et favorisera la création d’une communauté d’étudiants en droit bilingue àRobson Hall qui vous servira aussi en pratique.

Nous comprenons que de réussir dans vos études en droit est déjà un grand défi. C’est pour cette raison que les cours bilingues en première année sont évalués suivant un système de réussite/échec. Vous pourrez donc vous exposer au français juridique sans vous sentir désavantagés par rapport à ceux qui suivent leurs cours en anglais.

Pour mieux vous soutenir, nous collaborons avec l’Université de Saint-Boniface pour gérer un test de compétence en français. Ce test mesurera votre compétence en langue française pour déterminer les soutiens (y compris du tutorat en français) qui pourront améliorer votre capacité de réussir dans le programme.

Que le français soit votre langue maternelle, ou que vous l’ayez appris par un programme d’immersion, notre but est de vous encourager à développer et renforcer votre compétence et de gagner de l’assurance à parler français dans un cadre juridique.

Certains détails importants, comme l’horaire du cours de Passeport du droit en français ainsi que la date et la modalité de l’évaluation du test de compétence, seront finalisés au courant de l’été. Nous vous en informerons dès que possible.

Quels sont les cours bilingues offerts en deuxième et troiséme années?

Dans vos deuxième et troisième années de droit, vous pourrez consolider les compétences que vous avez acquises en première année en suivant un ou plusieurs des cours suivants en français : Français juridique, Droits linguistiques, Competitions A (Concours de plaidoirie Laskin ou Concours Bastarache) et Research paper.

Au cours des trois prochaines années, sous réserve de leur approbation par la Faculté, nous offrirons plusieurs nouveaux cours : Français juridique – droit privé et Français juridique – droit public (remplaçant Français juridique, le cours actuel), Négociation (une section de Négociation en français), Introduction à la plaidoirie (une section de Plaidoyer en français), Droit de la famille et des enfants et un cours avancé en matière de droits de la personne. La Faculté négocie présentement avec la Section de common law à l’Université d’Ottawa afin de permettre aux étudiants bilingues de Robson Hall de passer le semestre d’automne de leur troisième année comme étudiants invités dans le programme JD en français de l’Université d’Ottawa.

Notre objectif global, sous réserve de l’approbation par la Faculté et le Sénat, est de permettre à ceux d’entre vous qui ont suivi 30 crédits de cours bilingues de recevoir un certificat de common law en français. Vous aurez aussi l’occasion, après votre troisième année de droit, de subir un test d’évaluation et de certification nationales dans le but de certifier votre niveau de compétence en français juridique.


If I am interested in taking advantage of Robson Hall’s bilingual course offerings, what do I need to do?

Please send an e-mail stating your interest to FrancaisJuridique@umanitoba.ca


What level of French is required to participate in the Bilingual Program?

Our bilingual law program is designed for students who have studied in French or have lived in a French milieu, including those who have not been able to maintain regular exposure to French in recent years; for example, students who were enrolled in the French immersion program in high school, but who completed their undergraduate studies at an English-language university and who have not used their French for several years.


How do I know if I have the required skills?

Students who wish to participate in the bilingual program are invited to take a language assessment in which their writing and speaking skills will be evaluated. It is impossible to fail this assessment. The resulting score will be used to create a personalized development plan directing students to learning opportunities (remote learning, tutoring, etc.) adapted to their needs. Language assessments will be conducted in the spring and summer by our partner, Université de Saint‑Boniface.

Many students enter the program worrying that their French is rusty or feeling uncertain about their skills. They soon discover that the bilingual program is a supportive space where there is room for error and for growth and they are often surprised by how quickly their French comes back with regular practice.


I’m not very comfortable in French and I’m concerned that studying in French will negatively impact my GPA. Is this program for me?

Not to worry! The first-year bilingual courses (namely Legal Methods and Passeport du droit en français) are pass/fail courses (not graded) and are not included in GPA calculations. Studying in French will therefore have no impact on your overall GPA.


What is a language assessment?

The language assessment is a two-part assessment (oral and written) that aims to evaluate your language skills. The results of the assessment will be used to make recommendations for learning opportunities. The speaking part consists of a short interview and the written portion is a 300-word essay. This assessment is administered by our partner, Université de Saint-Boniface.


Is this assessment mandatory?

No. The assessment is optional. It is a tool to help you to determine your language skill level and direct you to learning opportunities to support your success in the courses given in French.


When and where can I take the assessment?

Language assessments are conducted in the spring and summer by Université de Saint‑Boniface. Because of the health risks related to COVID-19 and the restrictions implemented in response to this health crisis, both parts of the assessment will be conducted remotely this year. You should allow for 30 minutes for the oral assessment and 90 minutes for the written assessment. To set the date and time of your oral assessment, visit https://spl.as.me/?appointmentType=12085069. You can take the written assessment at any time by clicking the following link: https://pl.ustboniface.ca. Please note that you will be asked to enter a key to access the assessment; enter the key justice.


I am unable to take the assessment as described above. What should I do?

If, for whatever reason, you are unable to complete the assessment as described above, or if you wish to receive more information regarding the language assessment, please email our partners at Université de Saint‑Boniface at spl@ustboniface.ca.


What happens if I do poorly on the language assessment?

It is impossible to “fail” the language assessment. It is an overall assessment of your French-language skills, which will be scored from 1 to 4. The aim of the assessment is not to “test” your abilities in French, but to help you determine your level in speaking and writing, and to recommend learning opportunities that are suited to your needs to support your success. These opportunities include tutoring in French and recommendations of courses to take in preparation for the academic year, as well as everyday strategies such as listening to French-language radio and television programs (Envol, Radio Canada) and attending French cultural events.


If I find the first-year bilingual courses to be too much of a challenge, am I able to switch back to the English side? If yes, would this transition put me at a disadvantage relative to my peers in any way?

If you determine, for example, that participation in the bilingual section of Legal Methods is too onerous, you can discuss your situation with the Instructor and individualized arrangements will be made for you to complete the course in English. Because the first-year courses are graded on a pass/fail basis, you will not be at a disadvantage relative to your English program colleagues.


Will the bilingual course offered in Second and Third year be unique to the bilingual program or will they have equivalents on the English side?

Our plan is for some of the courses (e.g. ,Legal Negotiations and Introduction to Advocacy) to parallel their English equivalents. Others (e.g., Language Rights and Français Juridique – public and privé) will be unique to the bilingual course offerings.


Will all the bilingual courses be evaluated on a pass/fail basis?

The first-year bilingual courses will be evaluated on a pass/fail basis. That means that you are not at a disadvantage relative to your peers also taking the bilingual courses whose French proficiency may be higher than yours. In second year, the bilingual Legal Negotiation and Introduction to Advocacy courses, like their English counterparts, will be assessed on a pass/fail basis as are moots (Competitions B). However, courses like Français Juridique and Droits linguistiques are letter graded. 


If I choose to enrol in bilingual courses, will this impact my ability to provide services to my clients in English in the future?

No. Many of the bilingual courses will be skills-focused. For example, the legal research and writing skills that you learn in the bilingual section of Legal Methods will be fully portable in English. Moreover, though the course will be delivered in French, the textbook will be the same as that for the English sections.

Will I graduate with a certificate in French common law?

Our plan is to increase bilingual course offerings over the next three years and to bring a proposal for a certificate program to Law Faculty Council and, if approved, to the University Senate by 2022.


Do I have to take 30 credits worth of bilingual courses?

Only students who have taken 30 credits of bilingual courses (including Legal methods and Passeport du droit en français) will be eligible to earn the Certificate in French common law, if it is approved. If you simply want to enhance the skills you need to practice in both official languages but are not interested in earning the Certificate, you can take fewer than 30 credits of bilingual courses. However, if you are interested in taking upper year bilingual courses, we strongly encourage you to take the bilingual section of Legal Methods and Passeport du droit en français as these will help to enhance your French-language proficiency to a level that should allow you to succeed in the upper year courses.


If the Certificate program is not yet approved by Senate by the time I graduate, can I get a notation on my transcript?

Yes. You may get a notation on your transcript of the number of credits taken in bilingual courses. If you successfully pass the certification test after the end of your third year, you will receive a certificate attesting to your level of proficiency in juridical French.

Si je souhaite profiter des cours bilingues à Robson Hall, que dois-je faire?

S’il vous plaît, veuillez envoyer un courriel précisant votre intérêt à FrancaisJuridique@umanitoba.ca d’ici le 16 août.


Quel niveau de compétence en français est nécessaire pour participer au Programme bilingue?

Notre programme de droit bilingue est conçu pour les étudiantes et étudiants qui ont étudié en français ou qui ont fonctionné dans un milieu francophone, y compris celles et ceux qui n’ont pas pu maintenir une exposition soutenue au français au cours des dernières années, p. ex. celles et ceux ayant suivi le programme d’immersion française à l’école secondaire, mais qui ont fait leurs études de premier cycle dans une université de langue anglaise et qui ne se sont pas exprimés en français depuis quelques années.


Comment puis-je déterminer si j’ai les capacités nécessaires?

Les étudiantes et étudiants qui souhaitent participer au programme bilingue sont invités à passer une évaluation langagière où leurs capacités à l’écrit et à l’oral seront cotées. Il n’est pas possible d’échouer à cette évaluation. Les cotes attribuées permettront d’élaborer un plan de perfectionnement personnalisé qui les aiguillera vers des mesures de perfectionnement (apprentissage à distance, tutorat, etc.) qui sont adaptées à leurs besoins. Les évaluations langagières seront réalisées au printemps et à l’été par notre partenaire, l’Université de Saint-Boniface.

De nombreux étudiantes et étudiants qui entrent dans le programme craignent que leur français soit rouillé ou se sentent incertains de leurs compétences. Ils découvrent cependant que le programme bilingue est un espace de soutien où il y a place à l'erreur et à la croissance et ils sont souvent surpris par la rapidité avec laquelle leur français revient avec de la pratique régulière.


Je ne me sens pas très à l’aise en français et je crains que le fait d’étudier en français nuise à ma moyenne. Ce programme est-il pour moi?

N’ayez crainte! Les cours bilingues de première année (notamment Legal Methods et Passeport du droit en français) sont des cours pour lesquels on attribue une note de réussite ou d’échec (pas notés) et qui ne sont pas inclus dans les calculs de moyenne. Ainsi, le fait d’étudier en français n’aura aucune incidence sur votre moyenne générale.


Qu’est-ce que l’évaluation langagière?

L’évaluation langagière est une évaluation à deux composantes (orale et écrite) qui vise à coter vos capacités langagières et dont les résultats serviront à vous aiguiller vers des mesures de perfectionnement. La composante orale consiste en une courte entrevue et la composante écrite, une rédaction de 300 mots. Cette évaluation est réalisée par notre partenaire, l’Université de Saint-Boniface.


Cette évaluation est-elle obligatoire?

Non. L’évaluation est facultative. Il s’agit d’un outil qui vous aidera à déterminer votre niveau de compétence linguistique et vous aiguillera vers les mesures de perfectionnement qui favoriseront votre réussite dans les cours en français.


Quand pourrais-je passer l’évaluation? Où dois-je me rendre pour ce faire?

Les évaluations langagières sont réalisées au printemps et à l’été par l’Université de Saint‑Boniface. En raison des risques pour la santé liés à la COVID-19 et des restrictions mises en place pour répondre à la crise sanitaire, les deux composantes de l’évaluation seront réalisées à distance cette année. Veuillez prévoir une demi-heure pour l’évaluation orale et une heure et demie pour l’évaluation écrite. Pour fixer la date et l’heure de votre évaluation orale, rendez-vous à https://spl.as.me/?appointmentType=12085069. Vous pouvez passer l’évaluation écrite à tout moment en cliquant sur le lien suivant : https://pl.ustboniface.ca. Veuillez noter qu’on vous demandera à un moment d’entrer la clé pour accéder à l’évaluation. La clé est justice.


Je ne peux pas passer l’évaluation telle qu’elle est décrite ci-dessus. Que faire?

Si, pour quelque raison que ce soit, vous ne pouvez pas passer l’évaluation telle qu’elle est décrite ci-dessus ou si vous aimeriez obtenir de plus amples renseignements sur l’évaluation langagière, veuillez envoyer un message à nos partenaires à l’Université de Saint­‑Boniface à spl@ustboniface.ca.


Qu’est-ce qui arrive si j’ai un mauvais résultat à l’évaluation langagière?

Il est impossible d’échouer à cette évaluation langagière; il s’agit d’une évaluation globale de vos capacités langagières en français, lesquelles seront cotées de 1 à 4. Le but de l’évaluation n’est pas de « tester » vos compétences en français, mais de vous aider à déterminer votre niveau de compétence à l’oral et à l’écrit et de vous proposer des mesures d’appui qui sont adaptées à vos besoins et qui favoriseront votre réussite. Parmi ces mesures, on compte le tutorat en français et des recommandations de cours à suivre en préparation à l’année universitaire, ainsi que des stratégies informelles telles que l'écoute d’émissions en français à la radio ou à la télévision (Envol, Radio Canada) et la participation à des événements culturels en français.


Si je trouve que les cours bilingues de première année sont un trop grand défi, est-ce que je pourrais retourner au programme en anglais ? Si oui, cette transition me placera-t-elle dans une situation désavantageuse par rapport à mes pairs de quelque façon ?

Si vous déterminez, par exemple, que votre participation dans la section bilingue de Méthodes juridiques est trop exigeante, vous pourrez discuter de votre situation avec l’enseignant(e) responsable de la section afin d’en arriver à un arrangement individuel vous permettant de compléter le cours en anglais. Parce que les cours de première année seront évalués selon la formule échec ou réussite, vous ne serez pas désavantagés par rapport à vos collègues anglophones.


Est-ce que les cours offerts en deuxième et troisième années seront uniques à l’offre de cours bilingue ou est-ce qu’ils auront des équivalents du côté anglophone ?

Notre intention est que certains cours (par ex. Négociations juridiques et Introduction à la plaidoirie) s’offriront en parallèle à leurs équivalents en anglais. D’autres (par ex. Droits linguistiques et Français juridique – public et privé) seront uniques à l’offre de cours bilingues.


Est-ce que tous les cours bilingues seront évalués selon la formule échec ou réussite ?

Les cours bilingues de première année seront évalués selon la formule échec ou réussite. Vous ne serez donc pas désavantagés par rapport à vos pairs qui suivent les cours bilingues, mais qui ont une compétence en français plus élevée que la vôtre. En deuxième année, les cours bilingues Négociations juridiques et Introduction à la plaidoirie, comme leur version anglaise, ainsi que les concours (Competitions B) seront évalués selon la formule échec ou réussite. Cependant, les cours de Français juridique et de Droits linguistiques seront évalués par la cote graphique (lettres).


Si je m’inscris aux cours bilingues, est-ce que cela impactera ma capacité d’offrir des services à mes clients anglophones à l’avenir ?

Non. De nombreux cours bilingues sont axés sur l’acquisition de compétences. Par exemple, la recherche juridique et les compétences rédactionnelles que vous apprendrez dans la section bilingue du cours de Méthodes juridiques seront entièrement transférables à la pratique du droit en anglais. De plus, bien que ce cours se déroulera en français, il utilisera le même manuel de langue anglaise que les sections en anglais.


Est-ce que je recevrai un certificat de common law en français une fois diplômé ?

Notre plan est d’augmenter le nombre de cours bilingues qu’offre Robson Hall au cours des trois prochaines années. Nous proposerons alors un programme de certificat au Conseil facultaire et, s’il est approuvé, au Sénat de l’Université d’ici 2022.


Dois-je suivre 30 crédits de cours bilingues ?

Seulement les étudiants qui ont suivi 30 crédits de cours bilingues (y compris Méthodes juridiques et Passeport du droit en français) seront admissibles pour obtenir le Certificat en common law en français, s’il est adopté. Si vous voulez tout simplement améliorer vos compétences pour pratiquer dans les deux langues officielles, mais ne souhaitez pas obtenir le Certificat, vous pouvez suivre moins de 30 crédits de cours bilingues. Cependant, si vous souhaitez suivre des cours bilingues en deuxième ou troisième année, nous vous recommandons fortement de suivre Méthodes juridiques et Passeport du droit en français, car ils vous aideront à améliorer votre compétence en langue française à un niveau qui vous permettra de mieux performer dans les cours bilingues offerts en deuxième et troisième année.


Si le programme de certificat n’est pas approuvé par le Sénat au moment où je suis diplômé, est-ce que je peux avoir une notation sur mon relevé de notes ?

Oui. Vous pouvez recevoir une notation sur votre relevé de notes du nombre de crédits que vous avez suivis de cours bilingues. Si vous réussissez au test de certification après la fin de votre troisième année, vous recevrez une attestation de votre niveau de compétence en français juridique.

For more information

If you have further questions, please send them to FrancaisJuridique@umanitoba.ca.

Dr. Lorna Turnbull and Dr. Gerald Heckman,
Co-directors, Bilingual Program Project

Pour en savoir plus :

Si vous souhaitez en savoir plus sur cette occasion extraordinaire, nous vous prions de nous envoyer vos questions à l’adresse FrancaisJuridique@umanitoba.ca

Dr. Lorna Turnbull et Dr. Gerald Heckman,
Codirecteurs, Projet de programme bilingue